Harmonie 的个人资料枫影斜渡 Harmonie照片日志列表更多 工具 帮助

日志


9月15日

Plus rien sans toi《没有你生活不再有意义》

 
 

       Plus rien sans toi

     《没有你生活不再有意义

            Kenza Farah

 

Le temps passe tu n’es pas là

时间依旧,你却不在这里。
Je ressens chaque jour, ta présence derrière moi

我每天都感到身后就是你。
Comme si ton nom suivait mes pas

就像你的名字伴随着我的足迹。
Ma vie se casse et je me noie

我的生活离析,整天哭泣。
Ton visage au rivage me répète accroche toi

转弯时你的面孔总是浮现。,坚持!
Mais mes forces m’abandonnent je ne sens plus mes bras

但是,我已筋疲力尽,两臂无力。
Je me sens lasse, seule ici bas, je perds pieds

人间孤单我已厌弃,不知路在何地!
Ma tristesse est telle que mes larmes couvrent le sol

我痛苦不已,泪流满地。
Je ne peux plus faire face je me suis désistée

我再也不能面对实际,坚持已毫无精力。
Je deviens folle, plus rien n’est drôle

我失去了理智,什么都没了意义。
Si tout se brise à mes côtés

如果我毁弃身边的一切东西,
C’est que je cherche un sourire de ta part quelque part

是因为我要在别地寻找你的微笑
Une larme, un regard, un baiser

泪水,眼神,轻吻,
Une phrase, un espoir, pour me sentir aimée

甜言和希冀,让我感受爱的甜蜜。

Refrain :
Je ne suis plus rien sans toi

没有你生活不再有意义。
Je te cherche mais ne te vois pas

我在找你,却见不到你,
Bébé je t’en prie réponds-moi

我的贝贝,请回答我的问题!
Apporte-moi ta force

请给我带来你的力!
Je ne suis plus rien sans toi

没有你生活不再有意义。
Je te cherche mais ne te vois pas

我在找你,却见不到你,
Je t’en supplie reviens-moi

我求你,回到我身边,
Ou que le diable m’emporte

要么让魔鬼把我带离。

T-North :
Je t’entends bien mon trésor,

我的宝贝,我听到你在哭泣。
Mais je ne peux rien y faire et le fait de ne pouvoir rien y faire me dévore

我却无能为力,这种束手无策折磨着我,
De l’intérieur, c’est dur de ne pas pouvoir te toucher, ne plus pouvoir te parler d’être

 ailleurs en étant là

身处异地,事已如此,不能抚摸你,不能和你说话,令人痛苦不已。
Tu dis que je t’ai délaissée, abandonnée, mais je n’ai jamais été aussi près de toi que

maintenant, seulement pour que tu le sentes,

你说我把你放弃,把你抛弃。我从来没有像现在感到这么紧靠着你。

只想让你体会到你我相依。
Mon bébé ouvre les yeux,

我的贝贝,请睁开眼睛!
Je sais que je te manque

我知道你在想我。
Est-ce que tu souhaites dans tes vœux ?

你的心愿是否也是这种希冀?
Malheureusement, je ne vais jamais revenir

遗憾的是我不能回到你那里。
Et n’écoute pas ce que les gens à mon propos pourront te dire

不要轻信别人对我说三道四。
Et ne te braque pas, rappelle-toi de qui j’étais,

别赌气!你想想我是什么样的人?
Rappelle-toi comment tu m’aimais, tu m’as repris après m’avoir jeté

想一想,你是如何爱我,把我抛弃,又对我萌生爱意。
Après des hauts et des bas, bébé, maintenant ton combat est de ne pas laisser tomber et

de ne jamais baisser les bras

贝贝,经历了大落大起,你要勇敢面对,决不能自暴自弃,俯首待毙。
C’est dur pour toi, je le sais car je te vois en permanence à tes côtés, je suis là pour veiller sur toi

我知道:这对你太不易。我将永远在你身边关注你,我在那里保护你。

Refrain :
Je ne suis plus rien sans toi

没有你生活不再有意义。
Je te cherche mais ne te vois pas

我在找你,却见不到你,
Bébé je t’en prie réponds-moi

我的贝贝,请回答我的问题!
Apporte-moi ta force

请给我带来你的力!
Je ne suis plus rien sans toi

没有你生活不再有意义。
Je te cherche mais ne te vois pas

我在找你,却见不到你,
Je t’en supplie reviens-moi

我求你,回到我身边,
Ou que le diable m’emporte

要么让魔鬼把我带离。


Kenza Farah :
Et si je pouvais plus qu’une fois, te serrer fort contre moi

如果我还能再一次地把你紧紧地搂在怀里,
Sentir mon corps se blottir contre ton torse

你会感到我蜷缩的身子和你贴在一起。
J’aurais sûrement la force de me battre d’affronter le combat des souvenirs

我应该有能力去对付,去面对往事的侵袭,
J’ai baissé les bras, je ne veux plus combattre, je te veux toi et ta voix pour me soutenir

我却选择了放弃,不再想决高低,我需要你,需要你的声音助我一臂之力。

T- North :
Oh non mon amour ne lâche pas, accroche-toi, je suis là je sais que tu ne le sais pas mais regarde autour de toi

哦,不要这样,我亲爱的,坚持住!我就在这里,我知道你不知晓,不过瞧瞧你的四周。
Je fais tout pour que tu t’en rendes compte, mais toi-même après ma mort, tu me demandes de rendre des comptes

我想方设法让你感到我在这里。你也一样,自从我去世,你就要求我说说我这里。
Bébé, tu en viens à me reprocher d’avoir choisi cette vie là mais c’est pour vous que j’ai coffré et que j’ai fait construire la villa

贝贝,你终于责备我:把生命选到了这里。我是为了你才把自己关闭,让人建起私邸。
Mon vœu était de vous mettre à l’abri, toi et les enfants, c’est pour votre bonheur

 qu’aujourd’hui a coulé mon sang
我希望把你和孩子保护起来,我今天流血为了使你们幸福无比。

Kenza Farah :
Oh si je pouvais plus qu’une fois, te serrer fort contre moi

如果我还能再一次地把你紧紧地搂在怀里,
Sentir mon corps se blottir contre ton torse

你会感到我蜷缩的身子和你贴在一起,
Oh si je pouvais plus qu’une fois, revoir l’amour dans ton regard

噢!如果我还能再一次在你的目光中见到爱,
Un dernier au revoir me redonnerait l’espoir

那诀别的爱将我的希望重新燃起。

9月12日

Si seulement je pouvais lui manquer《如果他能想我多好》

  

 

  

             Si seulement je pouvais lui manquer

         《如果他能想我多好》

                                  Vox Angeli

 

Il suffirait simplement

我只需要

Qu'il m'appelle

他能告诉我
Qu'il m'appelle

他能告诉我
D'où vient ma vie

我的生命哪里来?
Certainement pas du ciel

肯定不是从天上来。

Lui raconter mon enfance

和他讲讲我的童年,

Son absence

讲讲他的缺失不在,

Tous les jours

每天
Comment briser le silence

是如何打破
Qui l'entoure

萦绕他的沉寂阴霾。

Aussi vrai que de loin

真的,我远远地
Je lui parle

向他畅开心怀。
J'apprends tout seul

我独自
A faire mes armes

学会抗争的能耐。
Aussi vrai qu' j'arrête pas

的确,我在一直在
D'y penser

沉思:
Si seulement

如果
Je pouvais lui manquer

他能想我多好!

Est-ce qu'il va me faire un signe

他是否会给我一个暗示?
Manquer d'amour

缺少爱
N'est-ce pas un crime

难道不是罪害?
J'ai qu'une prière à lui adresser

我对他只有一个期待:
Si seulement

如果
Je pouvais lui manquer

他能想我多好!

Je vous dirais simplement

我只想对您说:
Qu'à part ça

除此之外
Tout va bien

一切都不赖。
A part d'un père

除了父亲不在
Je ne manque de rien

我什么也不缺失。
Je vis dans un autre monde

我生活在另一个世界。
Je m'accroche tous les jours

我每天苦苦期待:
Je briserai le silence

一定要打破
Qui m'entoure

萦绕我的沉寂阴霾。

Aussi vrai que de loin

真的,我远远地
Je lui parle

向他畅开心怀。
J'apprends tout seul

我独自
A faire mes armes

学会抗争的能耐。
Aussi vrai qu' j'arrête pas

的确,我在一直在
D'y penser

沉思:
Si seulement

如果
Je pouvais lui manquer

他能想我多好!

Est-ce qu'il va me faire un signe

他是否会给我一个暗示?
Manquer d'amour

缺少爱
N'est-ce pas un crime

难道不是罪害?
J'ai qu'une prière à lui adresser

我对他只有一个期待:
Si seulement

如果
Je pouvais lui manquer

他能想我多好!

Est-ce qu'il va me faire un signe

他是否会给我一个暗示?
Manquer d'amour

缺少爱
N'est-ce pas un crime

难道不是罪害?
J'ai qu'une prière à lui adresser

我对他只有一个期待:
Si seulement

如果
Je pouvais lui manquer

他能想我多好!

Mon cabaret《我的小酒馆》Sofia Essaïdi

 
9月8日

Ça m'énerve《真让我来气!》Helmut Günter von Fritz

 

Femme D'aujourd'hui《当今的女子》( Cléopâtre ) de Sofia Essaidi

 
9月7日

La langue de chez nous《我们家的语言》Yves Duteil[加拿大]

         

         La langue de chez nous

          《我们家的语言》

                    Yves Duteil[加拿大]

C'est une langue belle avec des mots superbes

这是一个优美的语言,它的词汇令人欣赏。
Qui porte son histoire à travers ses accents

在它的音调中述说着历史的流长。
Où l'on sent la musique et le parfum des herbes

到动人的乐曲,青草的芬芳,
Le fromage de chèvre et le pain de froment

品味到山羊的奶酪,面包的麦香。

Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe

从圣-米歇尔山到壕沟护墙广场,
En écoutant parler les gens de ce pays

听着这个国家的人说话拉家常,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe

就像风拨动竖琴的音弦,

Et qu'il en a gardé toutes les harmonies

总能让旋律和谐荡漾。

Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
*

这种语言夹带着普罗旺斯的色彩,
Où la saveur des choses est déjà dans les mots

词汇中包含了对事物的褒奖。
C'est d'abord en parlant que la fête commence

聚会总是从聊天说话开始,
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau

品味话语像品味水一样。

Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières

嗓音的抑扬如江河流淌
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux

它经历了曲折跌宕。  它像风吹芦花荡
Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre

它有时像激流,冲走了雷鸣电闪,
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux

同时洗净了溪边的石岗。

C'est une langue belle à l'autre bout du monde

这种优美语言来自世界的另一端,
Une bulle de France au nord d'un continent

这个法兰西的幻想来到一个大陆的北方,
Sertie dans un étau mais pourtant si féconde

紧紧镶嵌在那里生根繁衍,
Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan

哪怕关闭在一座火山口,四周冰雪茫茫。

Elle a jeté des ponts par-dessus l'Atlantique

它在大西洋架起了桥梁,
Elle a quitté son nid pour un autre terroir

为了奔赴新大陆背井离乡,
Et comme une hirondelle au printemps des musiques

如同燕子奏起春天的乐章。
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs

常回来向我们倾吐痛苦与愿望。

Nous dire que là-bas dans ce pays de neige

它告诉我们在那冰雪的地方,
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout,

它要抵挡的风来自四面八方,
Pour imposer ses mots jusque dans les colleges

就是为了让它的词汇用在课堂。
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous

我们在那里说的话还是家乡的腔。

C'est une langue belle à qui sait la défendre

这是一种优美的语言,谁都知道如何捍卫,
Elle offre les trésors de richesses infinies

它提供了取之不竭的财富,
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre

它提供了丰富的词汇让我们明亮,
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie

它提供了和谐相处的力量。

Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe

在奥尔良岛到壕沟护墙广场,
En écoutant chanter les gens de ce pays

听着这个国家的人在歌唱,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe

就像风拨动竖琴的音弦,
Et qu'il a composé toute une symphonie

就像一首谱写完美的交响乐章。

Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe

在奥尔良岛到壕沟护墙广场,
En écoutant chanter les gens de ce pays

听着这个国家的人在歌唱,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe

就像风拨动竖琴的音弦,
Et qu'il a composé toute une symphonie

就像一首谱写完美的交响乐章。

( 说明:由于加拿大魁北克地区人的祖先,多是从马赛港出发来到加拿大的,普遍地自称来自普罗旺斯地区。这有点和中国山西洪洞县的大槐树的含义有点接近。 由于这里“Couleurs”颜色用的是复数,而当时去加拿大并不仅有普罗旺斯的人,歌词作者用一个“以一代全”的广义词,魁北克人在加拿大也被称作外省人,他们说的英语也带有浓浓的地方特色,被人称作“外省英语”,法国蓝色海岸地区的农民和今天魁北克乡村的老百姓在发“Province”和“Provence”时就像我们听某些广东话一样是很难分清楚的。作者在这里设了一个文字游戏。我这里曾用了“外省”一词,也是取其广义。为避免误解还是用了原意。)

 

9月6日

Voyage, voyage《飞越飞越》Desireless

 

Ça pleure aussi un homme《男人的悲哀》Claude Barzotti

 

Tu M'en Veux 《你怨我》N'JIE

 

La première fois 《第一次》 Shy'm

  

Si Tu M'aimes 《如果你爱我》 Ève

  

Les Hirondelles《燕子》LES COWBOYS FRINGANTS

  

Tout ce temps 《岁月沧桑》Idir & Zaho

  

《电池》 Les Piles

  

À La Folie《疯狂祖克舞曲》FRANCKY VINCENT

 

Mourir auprès de mon amour《死在恋人的怀里》Demis Roussos

 

À tes côtés《在你身边》Tina et Richard Cavé

 

Dernière Chance 《最后的机会》Léa Castel & Soprano

 

Je Veux Que Tu Me Mentes《我希望你在骗我》Lynnsha

 

Vivons pour demain《为明天而生活》Leslie