Harmonie 的个人资料枫影斜渡 Harmonie照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
|
12月31日 关于论文的回信《写熟悉的内容,选简单的论题》XXX 同学:你好!来信收到。看了你的论文选题介绍后,有些想法希望及时告诉你,没有耽搁就给你回信。 你的这个选题不错,很有胆识,就是太深奥,过于抽象。而且题目范围太大,这个题目可以写成一本书。 卢梭的思想主要在于社会平等,是人人平等,而法国大革命前启蒙思想的主流所提的平等是第三等级中有限的资产者和贵族以及僧侣的平等。尽管都是同一个“平等”字,其内容和含义不一样。而雅各宾派视卢梭为祖师爷,有其特殊的目的和历史背景。这段历史沉浮不定,资料陈杂,说法各异,要还历史面目很难,要说清卢梭思想对法国大革命到底有多大影响,谁也说不清楚。卢梭对理想社会的勾勒是空泛而虚幻的,很多设想是具有理想化的,无政府主义的色彩,既极端,又愤世。很多观点也是互相矛盾的。卢梭不是思想家,也不是理论家,更不是政治家,他没有完整的系统理论,也就很难说对法国大革命能产生多大的影响。不过他的极端无政府主义倒是造成了后来的左派迟迟上不了台。要对卢梭的思想全面了解是要花气力的,只有把握其思想脉搏,才能从中提炼出真正的“卢梭说”。如果你对这方面仅仅是了解,要想在短时间内写一篇合格的论文,那就有点难为你啦。还是写你熟悉的内容。 如果你目前投入的时间不太多,我很希望你换一个主题来写,可能容易写得清楚些。因为你论述的是一个大问题,是有关社会架构中人的意志作用。要讨论的这个“volonté générale”写短了说不清,写多了"超重”,就是其中的“générale”的范围说清楚就不容易。这就和 “Citoyen” 这个词一样,法国大革命时期的含义和我们今天的理解的概念和范围是不一样。如果了解雅各宾派带头人罗伯斯比庇尔的主要思想也会发现,他和卢梭的很多提法是相悖的。因此我很担心你能否准地确筛选出卢梭的思想作为某些论据,去论证另一个很难还原历史面目的史实,弄不好容易断章取义,张冠李戴,牵强附会,演绎不当。作为初写论文者,选一个简单的小题目写尤为合适。 如果你坚持写这个题目也可以,我希望你能尽快与我见面,听听你的理解和看法后,你再做决定好吗。 以上意见供参考。 祝快乐写论文!
20081230 - 23:45
3月6日 关于《VIVANT POÈME》译文中的一点建议XX同学:你好。收到来信。 粗粗看了一下你的译文,我把自己的意见放在你的译文后面,用括号隔开,仅供参考,毕竟没有花太多的时间去推敲。歌词不是很好翻译的,限制的地方太多。法文原歌词在创作时,有可能省略了句子中的一些成分;有时从韵律考虑,打乱了序;有时故意用错一些固定的表达方式,借用同样的词,一语双关地表达意思;有时用了大量的俚语……这就需要我们在动手翻译前,一定要反复读原文,把原文读懂,读懂的前提:一是要把词与词,句与句之间的语法关系弄明白;二是要把词和短语在歌词中要表达的意思弄准确,特别要多查原文词典,切忌望文生义;三是要用通俗的汉语表达出来,同时要考虑选择一个合适的韵脚。向XX问好!
Barbara (心中的诗)
(vivant 的意思是 : qui a les qualités de ce qui vit dans l’esprit) (Va :是命令式。Ce monde : 是后面动词 donne 的直接宾语, 这是一种强调形式。这句应这样理解:Va! Ce monde, je te le donne. :走吧,我要把这个世界送给你!) (根据你的译文看不出主语。“abandonne”还是命令式。这句应这样理解: Va! Jamais n'abandonne!走吧,请永远不要放弃。) (这里的enfant用“你这个”表达的很好。汉语中“你这个年纪”就是指比自己年龄小得多的人说的。) (这两句可以意译。大意是:这个世界有不同的声音,而往往给我们的是威胁的口吻。montre les dents:威胁。参考:这个世界有不同的声音,经常表现的是不容侵犯。) (这里 vivant poème 意思是:活体的诗,像赞美诗中的具体实物;一个人心中美好想像的实体。“生命之诗”的意思表达不完全。) (这里还是一句强调句:abandonne是命令式。意思是:请(你)不要放弃希望。你的译文中不见主语。) (这里的两个形容词没有表现。明媚的早晨和黑暗的夜晚。) (这里的des armes 和上面的des accents 是用同样格式在表达不同的内容,要考虑措辞上的对应性。) (这两句的意思可理解为:这个世界有各种自卫的方式,有时却要我们去缴械。) (“il”是“le monde”要译成“它”。这里的“aimera”不要译成“将”,用“永远”好些。) (la vie 在这里还是译成“生活”好些。“谱写生命”太轰轰烈烈。 ) (这句话的意思是: Pars, ce monde va le voir 和本歌的第一句的格式一样:Va. Ce monde, je te le donne. 应理解为:Pars! Ce monde, va le voir:
去吧!你将认识这个世界。) (这里还是命令式:在这个世界中,你将了解自己) (les miroirs:这里的意思是:ce qui fascine par une apparence trompeuse :虚幻的东西,迷惑人的玩意。意为:穿越那些虚幻) (tout le monde a des dents 每个人都有自卫方式) (这个世界也和我们一样要保卫自己。) (这里的意思是:生命有多长,我爱你就有多久。你这样翻译可以,意思已含在里面了。) (穿越那些虚幻,即使它会迷惑你。) 4月8日 关于询问TEF备考注意事项的回信XXX: 您好。我准备下个月底参加TEF考试。向您请教一下:如何准备考试比较有效?另外,现在市面上练习资料比较多,比如外延社,上外,北语都有关于TEF考试的指导书,您能给我推荐一种吗?
XX同学:你好! 我因好久未从事这方面的辅导工作,可能建议对今天的考试不一定合适。对你提到的教材因我未见过。不好妄荐。 目前对你来说:不要再看教材一类的书。而是多做应试习题。特别是那些在大学期间很少见到,或做的较少的习题。要想拿到600分以上必须多听录音。多做概括综合题。(这是我们高年级教学中的弱项。而要想在TEF中拿高分,必须有快速阅读,准确概括的能力。)在备考时要给自己规定时间,提高自己的做题速度。 在仔细分析TEF题型后,根据自己情况确定拿分战略,即:哪些是必得题?(这类题必须万无一失。对这类题主要是审题仔细,下笔谨慎。很多人就吃亏在做题时的粗心大意。),哪些题可能无把握?(这类题在事先备考时常拿不准。在应试选择时,如无九成把握必须放弃。即使拿不到分,也别被扣分。)哪些是放弃题?(这类题本身超过自己的认知能力,考试时不要在上面浪费时间。把时间用在推敲其它习题上。)。 好吧,就简单介绍几句。如遇到问题,再来信。 祝 考试成功! |
|
|