Harmonie 的个人资料枫影斜渡 Harmonie照片日志列表更多 工具 帮助
9月28日

《夜明》

《夜明》

-复秋阳君《掬月》

 

夜深月明云无声,

水静雾腾浪起层,

问菊黄花何处有?

手托双子香无痕。

090927

 

《掬月》

夜来隔窗听潮声,

水烟笼月几多层,

问君闲愁可曾有?

手掬月光洗旧痕。

9月18日

近色终悲

近有学弟,身陷刑事,曾作商贾,两度婚姻。

揽情小秘,逢场作戏,商闭回校,择生成妻。

激怒情妇,情尽生怨,情移生恨,恨极变仇,

勒索情资,得寸进尺,致夫绝境,盟生杀意,

哄骗外地,野林欲施,现场手软,饶了娼妇,

逃女报警,男认杀意,拘留待审。呜呼,

操行轻浮,举止纨绔,喜摘野花,爱吃嫩草,

贪色祸身,失足瞬欢,乐极生悲,终身抱憾。

 

家庭矛盾和家庭角色

XX:你好,谢谢你的来信和祝福。

这这段注释篇是针对我学生发来的短信,根据她的情况而做出的注评。

在现代家庭生活中,当一个女孩子,成为人妻时,往往是心理准备不足,生理准备更不足。角色变了,性格依旧。她们憧憬更多的是少女生活的延续和丰富,很少想到角色的变换是一种新的生活开始。任何没有责任的男女交往,在幻想的影响下都具有某些浪漫色彩。当这种交往需要负起社会责任时,就需要男女双方为此付出,付出是某种舍弃,牺牲,容忍,大度……

经济上不能独立的女性,总想把丈夫管的紧紧的,用生活惩罚是绝大多数女人使用的手法,也是最愚蠢的方法,其结果事与愿违。这就是我写的那四句话的含义。(满则溢,满益导,溢忌堵,堵必溃。)男人只有那点精力,有能耐的妻子只要把夫妻之道把握好,即使给对方一些空间,丈夫也会感到家庭是一个令人轻松的安乐窝。

男人一天工作下来,需要的是安静,安宁,安心,安慰,精神的松弛,氛围的温馨。最忌讳的是回答,解释,唠叨,管束。如果做妻子的总以为是委屈的,吃亏的,想的是靠报复,惩罚,打骂,冷战以获得“昔日小公主”颐指气使,指手画脚的地位,那就大错特错。当“家庭”在男人的眼里成为避之不及的场所时,这就是危机的开始。

夫妻之间给对方空间,对对方宽容,不需要什么事都要刨根问底,弄个水落石出。人都可能有私密的东西,往往很少,很小,和他(她)生活的总体方向而言是微不足道的,那一点私密会随着年龄的增长慢慢地淡出,那点私密其实很脆弱,轻轻一点就破。私密一旦公开就失去了最后的防线,唯一的自我空间没了,空灵的依托没了,他(她)只能另外寻找掩蔽的地方。如同鸟一样,当它的窝被破坏时,它总会在原地努力修复,如果屡修履毁后,失去了信心,它只能另择枝筑新巣啦。

女人在家庭中有真正的话语权独立的经济是很重要的。但是更重要的是夫妻各自对家庭应付的责任与义务。传统观念中“男耕女织”四个字看上去很简单,意义很深:有各自在家庭中的角色,责任,义务,身份,作用……,其意义有经济上的,社会上的,道德上的,心理上的,生理上……

更告诉了人们保持家庭“和谐”的根本之道:“耕”和“织”。何为“耕”?何为“织”?如何“耕”出幸福家庭?如何“织”五彩生活?破析这个两个字的全部含义需要男女双方付出毕生的精力。

寻花问柳,出轨吃草到头来鸡飞蛋打一场空;

自爆自弃,红杏出墙结果是空守孤灯终身怨。

这观点不一定被人接受。但社会缺少了道德,人就会显出更多的野性。

现实是残酷的。

祝你开心!

9月16日

满则溢,满益导,溢忌堵,堵必溃。

(J短信注)

夫妻因丈夫的外遇争吵(注1) 丈夫狡辩说是逢场做戏(注3)妻子说你演的是连续剧(注3

 

1:肯定是妻子在吃醋,主动挑起面对面的争吵。她对丈夫要求是:又要马儿跑,又要马儿不吃草。

2:丈夫承认事实,实际上也指出了夫妻间的缺憾;同时也指出其性质:外遇有,对像不定,仍然要保持作夫妻的名份。这也是委婉地告诉妻子自己的立场和态度。

3: 妻子如不从自身找原因,丈夫会继续逢场作戏,妻子会继续看到连续剧,直到名份的消亡。

           

  满则溢,满益导,溢忌堵,堵必溃。

9月15日

Plus rien sans toi《没有你生活不再有意义》

 
 

       Plus rien sans toi

     《没有你生活不再有意义

            Kenza Farah

 

Le temps passe tu n’es pas là

时间依旧,你却不在这里。
Je ressens chaque jour, ta présence derrière moi

我每天都感到身后就是你。
Comme si ton nom suivait mes pas

就像你的名字伴随着我的足迹。
Ma vie se casse et je me noie

我的生活离析,整天哭泣。
Ton visage au rivage me répète accroche toi

转弯时你的面孔总是浮现。,坚持!
Mais mes forces m’abandonnent je ne sens plus mes bras

但是,我已筋疲力尽,两臂无力。
Je me sens lasse, seule ici bas, je perds pieds

人间孤单我已厌弃,不知路在何地!
Ma tristesse est telle que mes larmes couvrent le sol

我痛苦不已,泪流满地。
Je ne peux plus faire face je me suis désistée

我再也不能面对实际,坚持已毫无精力。
Je deviens folle, plus rien n’est drôle

我失去了理智,什么都没了意义。
Si tout se brise à mes côtés

如果我毁弃身边的一切东西,
C’est que je cherche un sourire de ta part quelque part

是因为我要在别地寻找你的微笑
Une larme, un regard, un baiser

泪水,眼神,轻吻,
Une phrase, un espoir, pour me sentir aimée

甜言和希冀,让我感受爱的甜蜜。

Refrain :
Je ne suis plus rien sans toi

没有你生活不再有意义。
Je te cherche mais ne te vois pas

我在找你,却见不到你,
Bébé je t’en prie réponds-moi

我的贝贝,请回答我的问题!
Apporte-moi ta force

请给我带来你的力!
Je ne suis plus rien sans toi

没有你生活不再有意义。
Je te cherche mais ne te vois pas

我在找你,却见不到你,
Je t’en supplie reviens-moi

我求你,回到我身边,
Ou que le diable m’emporte

要么让魔鬼把我带离。

T-North :
Je t’entends bien mon trésor,

我的宝贝,我听到你在哭泣。
Mais je ne peux rien y faire et le fait de ne pouvoir rien y faire me dévore

我却无能为力,这种束手无策折磨着我,
De l’intérieur, c’est dur de ne pas pouvoir te toucher, ne plus pouvoir te parler d’être

 ailleurs en étant là

身处异地,事已如此,不能抚摸你,不能和你说话,令人痛苦不已。
Tu dis que je t’ai délaissée, abandonnée, mais je n’ai jamais été aussi près de toi que

maintenant, seulement pour que tu le sentes,

你说我把你放弃,把你抛弃。我从来没有像现在感到这么紧靠着你。

只想让你体会到你我相依。
Mon bébé ouvre les yeux,

我的贝贝,请睁开眼睛!
Je sais que je te manque

我知道你在想我。
Est-ce que tu souhaites dans tes vœux ?

你的心愿是否也是这种希冀?
Malheureusement, je ne vais jamais revenir

遗憾的是我不能回到你那里。
Et n’écoute pas ce que les gens à mon propos pourront te dire

不要轻信别人对我说三道四。
Et ne te braque pas, rappelle-toi de qui j’étais,

别赌气!你想想我是什么样的人?
Rappelle-toi comment tu m’aimais, tu m’as repris après m’avoir jeté

想一想,你是如何爱我,把我抛弃,又对我萌生爱意。
Après des hauts et des bas, bébé, maintenant ton combat est de ne pas laisser tomber et

de ne jamais baisser les bras

贝贝,经历了大落大起,你要勇敢面对,决不能自暴自弃,俯首待毙。
C’est dur pour toi, je le sais car je te vois en permanence à tes côtés, je suis là pour veiller sur toi

我知道:这对你太不易。我将永远在你身边关注你,我在那里保护你。

Refrain :
Je ne suis plus rien sans toi

没有你生活不再有意义。
Je te cherche mais ne te vois pas

我在找你,却见不到你,
Bébé je t’en prie réponds-moi

我的贝贝,请回答我的问题!
Apporte-moi ta force

请给我带来你的力!
Je ne suis plus rien sans toi

没有你生活不再有意义。
Je te cherche mais ne te vois pas

我在找你,却见不到你,
Je t’en supplie reviens-moi

我求你,回到我身边,
Ou que le diable m’emporte

要么让魔鬼把我带离。


Kenza Farah :
Et si je pouvais plus qu’une fois, te serrer fort contre moi

如果我还能再一次地把你紧紧地搂在怀里,
Sentir mon corps se blottir contre ton torse

你会感到我蜷缩的身子和你贴在一起。
J’aurais sûrement la force de me battre d’affronter le combat des souvenirs

我应该有能力去对付,去面对往事的侵袭,
J’ai baissé les bras, je ne veux plus combattre, je te veux toi et ta voix pour me soutenir

我却选择了放弃,不再想决高低,我需要你,需要你的声音助我一臂之力。

T- North :
Oh non mon amour ne lâche pas, accroche-toi, je suis là je sais que tu ne le sais pas mais regarde autour de toi

哦,不要这样,我亲爱的,坚持住!我就在这里,我知道你不知晓,不过瞧瞧你的四周。
Je fais tout pour que tu t’en rendes compte, mais toi-même après ma mort, tu me demandes de rendre des comptes

我想方设法让你感到我在这里。你也一样,自从我去世,你就要求我说说我这里。
Bébé, tu en viens à me reprocher d’avoir choisi cette vie là mais c’est pour vous que j’ai coffré et que j’ai fait construire la villa

贝贝,你终于责备我:把生命选到了这里。我是为了你才把自己关闭,让人建起私邸。
Mon vœu était de vous mettre à l’abri, toi et les enfants, c’est pour votre bonheur

 qu’aujourd’hui a coulé mon sang
我希望把你和孩子保护起来,我今天流血为了使你们幸福无比。

Kenza Farah :
Oh si je pouvais plus qu’une fois, te serrer fort contre moi

如果我还能再一次地把你紧紧地搂在怀里,
Sentir mon corps se blottir contre ton torse

你会感到我蜷缩的身子和你贴在一起,
Oh si je pouvais plus qu’une fois, revoir l’amour dans ton regard

噢!如果我还能再一次在你的目光中见到爱,
Un dernier au revoir me redonnerait l’espoir

那诀别的爱将我的希望重新燃起。

9月12日

Si seulement je pouvais lui manquer《如果他能想我多好》

  

 

  

             Si seulement je pouvais lui manquer

         《如果他能想我多好》

                                  Vox Angeli

 

Il suffirait simplement

我只需要

Qu'il m'appelle

他能告诉我
Qu'il m'appelle

他能告诉我
D'où vient ma vie

我的生命哪里来?
Certainement pas du ciel

肯定不是从天上来。

Lui raconter mon enfance

和他讲讲我的童年,

Son absence

讲讲他的缺失不在,

Tous les jours

每天
Comment briser le silence

是如何打破
Qui l'entoure

萦绕他的沉寂阴霾。

Aussi vrai que de loin

真的,我远远地
Je lui parle

向他畅开心怀。
J'apprends tout seul

我独自
A faire mes armes

学会抗争的能耐。
Aussi vrai qu' j'arrête pas

的确,我在一直在
D'y penser

沉思:
Si seulement

如果
Je pouvais lui manquer

他能想我多好!

Est-ce qu'il va me faire un signe

他是否会给我一个暗示?
Manquer d'amour

缺少爱
N'est-ce pas un crime

难道不是罪害?
J'ai qu'une prière à lui adresser

我对他只有一个期待:
Si seulement

如果
Je pouvais lui manquer

他能想我多好!

Je vous dirais simplement

我只想对您说:
Qu'à part ça

除此之外
Tout va bien

一切都不赖。
A part d'un père

除了父亲不在
Je ne manque de rien

我什么也不缺失。
Je vis dans un autre monde

我生活在另一个世界。
Je m'accroche tous les jours

我每天苦苦期待:
Je briserai le silence

一定要打破
Qui m'entoure

萦绕我的沉寂阴霾。

Aussi vrai que de loin

真的,我远远地
Je lui parle

向他畅开心怀。
J'apprends tout seul

我独自
A faire mes armes

学会抗争的能耐。
Aussi vrai qu' j'arrête pas

的确,我在一直在
D'y penser

沉思:
Si seulement

如果
Je pouvais lui manquer

他能想我多好!

Est-ce qu'il va me faire un signe

他是否会给我一个暗示?
Manquer d'amour

缺少爱
N'est-ce pas un crime

难道不是罪害?
J'ai qu'une prière à lui adresser

我对他只有一个期待:
Si seulement

如果
Je pouvais lui manquer

他能想我多好!

Est-ce qu'il va me faire un signe

他是否会给我一个暗示?
Manquer d'amour

缺少爱
N'est-ce pas un crime

难道不是罪害?
J'ai qu'une prière à lui adresser

我对他只有一个期待:
Si seulement

如果
Je pouvais lui manquer

他能想我多好!

Mon cabaret《我的小酒馆》Sofia Essaïdi

 

回关于法语歌曲翻译等问题

XX:你好!

来信收到,欣赏你对法语歌曲喜欢和执着。就你提的问题回答如下:

我翻译法语歌曲完全出于自己的兴趣,也是让长期在电脑面前工作的大脑通过琢磨,推敲,思考,翻译,润色,调味不至于过早老化,有时一首歌我会有出两三个译文,文言白话都有,目的都是为了运动大脑,保持记忆。

我所翻译的歌曲不分时代,歌手,流派,风格,形式。翻译的歌词当中,更多的是歌词内容在理解上有挑战性,或者太新潮,新鲜词较多,对于不是生活在那种环境下的人理解上会有一定的困难,我是把这种翻译作为一种丰富知识的手段。

你也会发现其中大多数歌曲很少有第二译本。如果有第二译法,要么那个版本出自翻译软件之手,要么是对原文有不同的理解。

如果你想有我最全的法语歌曲翻译,就去YouTube,如想最早获得我翻译的歌词译文和视频就去我的Spaces 博客(有的歌词过糙没有放在这个博客)(网址如下:),这个博客的所有视频都来自我在YouTube,新浪,土豆,爱播,优酷等的视频博客。

Youtube上我的法语歌曲视频博客已经形成规模,订阅,点击率,评论,留言很多,浏览的人来自世界各地,哪儿的都有,留言的语言更是五花八门,呵,我也只能靠翻译软件去理解个大概啰。

至于作音乐版块的版主,有多家网站曾给我发来邀请,我实在没有时间。(我曾在XXXX作过版主,那时新稿量每天都在二,三十,登录人数常常保持在百人以上,许多网站的音乐板块把那里作为新资料源......

你请求翻译的歌词,我只能视时间而定,不一定能在近期让你如愿以偿。答复不尽满意,请谅解。

 

9月10日

教则认真,师必清白

XX  同学:你好,见到你的来信很高兴。

每年教师节来临时,看到你们写来的一封封充满热情洋溢的怀念和祝福和贺卡时,我打心底情不自禁的流露出一种喜悦和宽慰。

这种喜悦冲淡了昨天获得了这个迟到的XXX优秀教学奖那种充满五味杂陈的心情。

昨天我因上一学年学生对老师的评分为全X最高获得了XXX优秀教学奖,看到这份迟到的奖励,当时心里真有点激动。连我自己也品不出什么滋味。

今天的高校的某些角落,一些变了味的教育管理在假大空浮虚的影响下,浮躁取代了科学,浮夸变成了进步,抄袭演变成学术,形式已然为实际,社会的污浊腐蚀着昔日的神圣殿堂,物欲的的毒瘤吞噬着曾经健康的肌体,要想培养出符合时代发展需求,有扎实基本功,有过硬业务能力的人,顺应国家高速走向强大的需要,将面临更加艰苦曲折的路程。在利欲熏心的毒瘴里,责任的良知太少,太少,真的太少。

作为有良知的老师要守住师者的那份本职,负起那份责任,认真工作,清白做人太难,太难,真的太难。

要让XX个学生在每周X节课中学到他们必须要学到的东西,又要严格要求,一丝不苟,还要忍受部分学生对严厉老师的报复,坚守不随大流,不糊弄,一步一个脚印让每个学生都跟上全班的步调,学到真正的,有用的,扎实的专业知识。对得起家长的期待,对的起学生们为走到今天的付出,做好这个“对得起”太苦,太苦,真的太苦。

当你执着地坚持一个教师的责任时,你得淡化名利,耐住不公,挺住白眼,就得像一个外星人,局外人,套中人活在其中,容忍别人窃去你心血浇灌的耀眼花朵变成他人炫耀的资本。容忍垃圾包上了外皮堂而皇之放在你眼前发出的恶臭,容忍肮脏的商品交易让公正,平等倾斜,让圣洁,高尚变得龌龊。容忍那一个个光环下的道德沦丧,人性散失的恶行……。当坚守这份责任时,常被人哀叹:太傻,太傻,真的太傻。

任何评比的初衷都是为了鼓励先进。如果评比不在一个基线,或者不是一个标准,更有甚者加入了人为因素,或直接关系到决策者的个人利益时,任何评比只不过是自欺欺人的游戏罢了。每个有正常思维能力的人都能做出自知自明的判断,一旦谁卷入这种游戏,就变得人不人,鬼不鬼,衣冠禽兽,狼狈为奸,弄虚作假,欺上瞒下,权钱交易……。人生如戏,可不能把人生当作游戏来玩,玩人生游戏者可悲,可悲,真的可悲。

当初因实在不忍多少望子成龙的家长,穷尽血汗把子女送到这个高等学府,受教棍糊弄,从高年级下来承担起这门课。一教就是十年。“魔鬼教学法”几乎成了代名词,一时的诅咒,开始的恶骂在全国统一水平测试的可喜成绩面前变成了得意和自豪;当毕业后的工作实践让他们体会到正因为有了当初像“苦囚”一样,做着“苦役”般的练习,才有了与人竞争的资本,才有了工作上的得心应手,才有了令人刮目相看的骄人成绩。我遵循的是:宁愿严格换来学生一时不解,不可松懈贻误学生终生怨恨。

每当此时此刻,读到毕业的学生发自世界各地的祝福信的时候,他们用生动的语言描述上课瞬间的凝固画面时,我像老顽童那样高兴,高兴,真高兴,一幅幅好像总是长不大的孩子们在无奈地接受“大松博文”魔鬼式地高强度训练:同学们,上课了,首先开始听数…… 嗡!嗡!嗡! #@%&#@……

高兴得我老泪纵横。那不是泪,是血,那是我的心在流血。我的心血快流干了!

有感而发,截止吧!

祝生活顺心,舒心,开心。

 

090910

9月8日

Ça m'énerve《真让我来气!》Helmut Günter von Fritz

 

Femme D'aujourd'hui《当今的女子》( Cléopâtre ) de Sofia Essaidi

 
9月7日

La langue de chez nous《我们家的语言》Yves Duteil[加拿大]

         

         La langue de chez nous

          《我们家的语言》

                    Yves Duteil[加拿大]

C'est une langue belle avec des mots superbes

这是一个优美的语言,它的词汇令人欣赏。
Qui porte son histoire à travers ses accents

在它的音调中述说着历史的流长。
Où l'on sent la musique et le parfum des herbes

到动人的乐曲,青草的芬芳,
Le fromage de chèvre et le pain de froment

品味到山羊的奶酪,面包的麦香。

Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe

从圣-米歇尔山到壕沟护墙广场,
En écoutant parler les gens de ce pays

听着这个国家的人说话拉家常,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe

就像风拨动竖琴的音弦,

Et qu'il en a gardé toutes les harmonies

总能让旋律和谐荡漾。

Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
*

这种语言夹带着普罗旺斯的色彩,
Où la saveur des choses est déjà dans les mots

词汇中包含了对事物的褒奖。
C'est d'abord en parlant que la fête commence

聚会总是从聊天说话开始,
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau

品味话语像品味水一样。

Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières

嗓音的抑扬如江河流淌
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux

它经历了曲折跌宕。  它像风吹芦花荡
Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre

它有时像激流,冲走了雷鸣电闪,
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux

同时洗净了溪边的石岗。

C'est une langue belle à l'autre bout du monde

这种优美语言来自世界的另一端,
Une bulle de France au nord d'un continent

这个法兰西的幻想来到一个大陆的北方,
Sertie dans un étau mais pourtant si féconde

紧紧镶嵌在那里生根繁衍,
Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan

哪怕关闭在一座火山口,四周冰雪茫茫。

Elle a jeté des ponts par-dessus l'Atlantique

它在大西洋架起了桥梁,
Elle a quitté son nid pour un autre terroir

为了奔赴新大陆背井离乡,
Et comme une hirondelle au printemps des musiques

如同燕子奏起春天的乐章。
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs

常回来向我们倾吐痛苦与愿望。

Nous dire que là-bas dans ce pays de neige

它告诉我们在那冰雪的地方,
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout,

它要抵挡的风来自四面八方,
Pour imposer ses mots jusque dans les colleges

就是为了让它的词汇用在课堂。
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous

我们在那里说的话还是家乡的腔。

C'est une langue belle à qui sait la défendre

这是一种优美的语言,谁都知道如何捍卫,
Elle offre les trésors de richesses infinies

它提供了取之不竭的财富,
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre

它提供了丰富的词汇让我们明亮,
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie

它提供了和谐相处的力量。

Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe

在奥尔良岛到壕沟护墙广场,
En écoutant chanter les gens de ce pays

听着这个国家的人在歌唱,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe

就像风拨动竖琴的音弦,
Et qu'il a composé toute une symphonie

就像一首谱写完美的交响乐章。

Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe

在奥尔良岛到壕沟护墙广场,
En écoutant chanter les gens de ce pays

听着这个国家的人在歌唱,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe

就像风拨动竖琴的音弦,
Et qu'il a composé toute une symphonie

就像一首谱写完美的交响乐章。

( 说明:由于加拿大魁北克地区人的祖先,多是从马赛港出发来到加拿大的,普遍地自称来自普罗旺斯地区。这有点和中国山西洪洞县的大槐树的含义有点接近。 由于这里“Couleurs”颜色用的是复数,而当时去加拿大并不仅有普罗旺斯的人,歌词作者用一个“以一代全”的广义词,魁北克人在加拿大也被称作外省人,他们说的英语也带有浓浓的地方特色,被人称作“外省英语”,法国蓝色海岸地区的农民和今天魁北克乡村的老百姓在发“Province”和“Provence”时就像我们听某些广东话一样是很难分清楚的。作者在这里设了一个文字游戏。我这里曾用了“外省”一词,也是取其广义。为避免误解还是用了原意。)

 

9月6日

Voyage, voyage《飞越飞越》Desireless

 

Ça pleure aussi un homme《男人的悲哀》Claude Barzotti

 

Tu M'en Veux 《你怨我》N'JIE

 

La première fois 《第一次》 Shy'm

  

Si Tu M'aimes 《如果你爱我》 Ève

  

Les Hirondelles《燕子》LES COWBOYS FRINGANTS

  

Tout ce temps 《岁月沧桑》Idir & Zaho

  

《电池》 Les Piles