Harmonie 的个人资料枫影斜渡 Harmonie照片日志列表更多 工具 帮助
11月29日

Les patates 《土豆》Les Ricounes

 

 Les patates

 《土豆》

   Les Ricounes

 

Les temps sont durs,

faut pas rêver

日子紧凑,幻想不能有,

Faut s' serrer la ceinture

裤带要勒紧。
Faut pas crever

可别挨饿呦。
Moi, j'ai choisi une femme

找个了老婆,
Qui n'sait pas cuisiner

不会做饭,
Et toute la vie

elle va me faire bouffer

她整天都能让我饱胃口:

{Refrain:}
Lundi, des patates

星期一,土豆
Mardi, des patates

星期二,土豆
Mercredi, des patates

星期三,土豆
Jeudi, des patates

星期四,土豆
Vendredi, des patates

星期五,土豆
Samedi, des patates aussi

星期六,还是土豆
Et le dimanche,

le jour du Seigneur

星期天老爷日最讲究:

Chez nous, on mange

我们全家都吃
Des patates au beurre

牛油煎土豆。

Moi, je finirai jardinière

我将告别蔬菜,

En l'an 2000,

到了2000年,

on m'appellera Parmentier

人家就喊我爱土豆
Même la nuit,

je rêve de steak haché

到了晚上我还是想肉末牛排肉。
Mais apparemment chez nous

尽管我们家里头,
Y a pas de boucher

一般没有肉。

Lundi, des patates

星期一,土豆
Mardi, des patates

星期二,土豆
Mercredi, des patates

星期三,土豆
Jeudi, des patates

星期四,土豆
Vendredi, des patates

星期五,土豆
Samedi, des patates aussi

星期六,还是土豆
Et le dimanche,

le jour du Seigneur

星期天老爷日最讲究:

Chez nous, on mange

我们全家都吃
Des patates au beurre

牛油煎土豆。


Ô Don Camillo,

哦!卡米洛先生
Avec un petit morceau de pain

一小块面包,
Et un canon de rouge

一大杯红酒,
Donne-nous aujourd'hui

今天我们点的是:
Notre patate au beurre

我们的牛油煎土豆。

Les temps sont durs,

faut pas rêver

日子紧凑,幻想不能有。
Y a que les pommiers pour nous sauver

救我们的只有土豆,
Avant de les maudire,

别忙着向他们诅咒。

qu'ils veuillent se réveiller

希望他们醒来别睡过了头。

Je sens bien que ça va nous arriver

我深深感到:
Pour de vrai

严峻的生活就在前头。

Lundi, des patates

星期一,土豆
Mardi, des patates

星期二,土豆
Mercredi, des patates

星期三,土豆
Jeudi, des patates

星期四,土豆
Vendredi, des patates

星期五,土豆
Samedi, des patates aussi

星期六,还是土豆
Et le dimanche,

le jour du Seigneur

星期天老爷日最讲究:

Chez nous, on mange

我们全家都吃
Des patates au beurre

牛油煎土豆。

Lundi, des patates

星期一,土豆
Mardi, des patates

星期二,土豆
Mercredi, des patates

星期三,土豆
Jeudi, des patates

星期四,土豆
Vendredi, des patates

星期五,土豆
Samedi, des patates aussi

星期六,还是土豆

********

Patates是土豆的俗称, 这里不用译成白薯patates douces

Pommiers:这里如译成苹果树,与上下文意不通,这里应指pommes de terre

 
 
11月21日

La langue de chez nous《我们家的语言》Yves Duteil

 
 

          La langue de chez nous

            《我们家的语言》

                                      Yves Duteil

                                         [加拿大] 

C'est une langue belle avec des mots superbes

这是一个优美的语言,它的词汇令人欣赏。
Qui porte son histoire à travers ses accents

在它的音调中述说着历史的流长。
Où l'on sent la musique et le parfum des herbes

感悟到动人的乐曲,青草的芬芳,
Le fromage de chèvre et le pain de froment

品味到山羊的奶酪,面包的麦香。

Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe

从圣-米歇尔山到壕沟护墙广场,
En écoutant parler les gens de ce pays

听着这个国家的人说话拉家常,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe

就像风拨动竖琴的音弦,

Et qu'il en a gardé toutes les harmonies

总能让旋律和谐荡漾。

Dans cette langue belle aux couleurs de Provence
*

这种语言夹带着外省的模样,
Où la saveur des choses est déjà dans les mots

词汇中包含了对事物的褒奖。
C'est d'abord en parlant que la fête commence

聚会总是从聊天说话开始,
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau

品味话语像品味水一样。

Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières

嗓音的抑扬如江河流淌
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux

它经历了曲折跌宕。  它像风吹芦花荡
Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre

它有时像激流,冲走了雷鸣电闪,
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux

同时洗净了溪边的石岗。

C'est une langue belle à l'autre bout du monde

这种优美语言来自世界的另一端,
Une bulle de France au nord d'un continent

这个法兰西的幻想来到一个大陆的北方,
Sertie dans un étau mais pourtant si féconde

紧紧镶嵌在那里生根繁衍,
Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan

哪怕关闭在一座火山口,四周冰雪茫茫。

Elle a jeté des ponts par-dessus l'Atlantique

它在大西洋架起了桥梁,
Elle a quitté son nid pour un autre terroir

为了奔赴新大陆背井离乡,
Et comme une hirondelle au printemps des musiques

如同燕子奏起春天的乐章。
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs

常回来向我们倾吐痛苦与愿望。

Nous dire que là-bas dans ce pays de neige

它告诉我们在那冰雪的地方,
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout,

它要抵挡的风来自四面八方,
Pour imposer ses mots jusque dans les colleges

就是为了让它的词汇用在课堂。
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous

我们在那里说的话还是家乡的腔。

C'est une langue belle à qui sait la defender

这是一种优美的语言,谁都知道如何捍卫,
Elle offre les trésors de richesses infinies

它提供了取之不竭的财富,
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre

它提供了丰富的词汇让我们明亮,
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie

它提供了和谐相处的力量。

Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe

在奥尔良岛到壕沟护墙广场,
En écoutant chanter les gens de ce pays

听着这个国家的人在歌唱,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe

就像风拨动竖琴的音弦,
Et qu'il a composé toute une symphonie

就像一首谱写完美的交响乐章。

Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe

在奥尔良岛到壕沟护墙广场,
En écoutant chanter les gens de ce pays

听着这个国家的人在歌唱,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe

就像风拨动竖琴的音弦,
Et qu'il a composé toute une symphonie

          就像一首谱写完美的交响乐章。

*(说明:由于加拿大魁北克地区人的祖先,多是从马赛港出发来到加拿大的,

普遍地自称来自普罗旺斯地区。这有点和中国山西洪洞县的大槐树的含义有点接近。

由于这里“Couleurs”颜色用的是复数,而当时去加拿大并不仅有普罗旺斯的人,

歌词作者用一个“以一代全”的广义词,所以我这里用了“外省”一词,也是取其广义。)

如何阅读法语文章(回信)

XX同学:你好!

很高兴你们取得较好的成绩。向你们祝贺!

你提的问题很实际,回答起来可不容易。

要想弄懂一种语言的因素太多,这不是几百小时就能解决的。

提高阅读能力的最基本方法是增加词汇量和各种短语以及它们在不同表述中的不同含义;

其次要掌握基本句子结构,特别是复合句,主从句,各种修饰手法,和修辞手段;

然后要能把握各种类型的词在句中的位置,语法作用,修辞功能,示意倾向;

最后根据思维和演绎的逻辑走向就可以获得准确的信息。

就你目前情况来看,如找不到适合自己的法语班提高自己(听力和口语还是找一个外教上的课比较好。)就把有限的时间用于自学:根据考试内容做针对性安排,做一些模拟设想题,写一些可能要求的作文。

我能给的建议也就这样了。你能做到今天这样的地步,已经很不容易了。

祝你们成功!