C'est une langue belle avec des mots superbes
这是一个优美的语言,它的词汇令人欣赏。
Qui porte son histoire à travers ses accents
在它的音调中述说着历史的流长。
Où l'on sent la musique et le parfum des herbes
感悟到动人的乐曲,青草的芬芳,
Le fromage de chèvre et le pain de froment
品味到山羊的奶酪,面包的麦香。
Et du Mont-Saint-Michel jusqu'à la Contrescarpe
从圣-米歇尔山到壕沟护墙广场,
En écoutant parler les gens de ce pays
听着这个国家的人说话拉家常,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
就像风拨动竖琴的音弦,
Et qu'il en a gardé toutes les harmonies
总能让旋律和谐荡漾。
Dans cette langue belle aux couleurs de Provence *
这种语言夹带着外省的模样,
Où la saveur des choses est déjà dans les mots
词汇中包含了对事物的褒奖。
C'est d'abord en parlant que la fête commence
聚会总是从聊天说话开始,
Et l'on boit des paroles aussi bien que de l'eau
品味话语像品味水一样。
Les voix ressemblent aux cours des fleuves et des rivières
嗓音的抑扬如江河流淌
Elles répondent aux méandres, au vent dans les roseaux
它经历了曲折跌宕。 它像风吹芦花荡
Parfois même aux torrents qui charrient du tonnerre
它有时像激流,冲走了雷鸣电闪,
En polissant les pierres sur le bord des ruisseaux
同时洗净了溪边的石岗。
C'est une langue belle à l'autre bout du monde
这种优美语言来自世界的另一端,
Une bulle de France au nord d'un continent
这个法兰西的幻想来到一个大陆的北方,
Sertie dans un étau mais pourtant si féconde
紧紧镶嵌在那里生根繁衍,
Enfermée dans les glaces au sommet d'un volcan
哪怕关闭在一座火山口,四周冰雪茫茫。
Elle a jeté des ponts par-dessus l'Atlantique
它在大西洋架起了桥梁,
Elle a quitté son nid pour un autre terroir
为了奔赴新大陆背井离乡,
Et comme une hirondelle au printemps des musiques
如同燕子奏起春天的乐章。
Elle revient nous chanter ses peines et ses espoirs
常回来向我们倾吐痛苦与愿望。
Nous dire que là-bas dans ce pays de neige
它告诉我们在那冰雪的地方,
Elle a fait face aux vents qui soufflent de partout,
它要抵挡的风来自四面八方,
Pour imposer ses mots jusque dans les colleges
就是为了让它的词汇用在课堂。
Et qu'on y parle encore la langue de chez nous
我们在那里说的话还是家乡的腔。
C'est une langue belle à qui sait la defender
这是一种优美的语言,谁都知道如何捍卫,
Elle offre les trésors de richesses infinies
它提供了取之不竭的财富,
Les mots qui nous manquaient pour pouvoir nous comprendre
它提供了丰富的词汇让我们明亮,
Et la force qu'il faut pour vivre en harmonie
它提供了和谐相处的力量。
Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe
在奥尔良岛到壕沟护墙广场,
En écoutant chanter les gens de ce pays
听着这个国家的人在歌唱,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
就像风拨动竖琴的音弦,
Et qu'il a composé toute une symphonie
就像一首谱写完美的交响乐章。
Et l'Île d'Orléans jusqu'à la Contrescarpe
在奥尔良岛到壕沟护墙广场,
En écoutant chanter les gens de ce pays
听着这个国家的人在歌唱,
On dirait que le vent s'est pris dans une harpe
就像风拨动竖琴的音弦,
Et qu'il a composé toute une symphonie